Wiwi in Ireland

Venez suivre les anecdotes de ma vie en Irlande depuis Mars 2008. Arrivé ici un peu sur un coup de tête avec un vol allé simple en poche, j'ai été vite séduit et adopté par ce beau pays (abandonnant même mes projets de partir pour les USA) !

14.02.13

Irish Slang in video

  Cela fait un petit moment que je n'ai pas mis d'Irish slang (du jargon irlandais) sur ce blog, alors pour me faire pardonner, voilà une petite vidéo présentant les différentes façons de dire certains mots/expressions... Et c'est du vrai ! Que j'entends tous les jours :) Je vous mets ici un petit listing de la plupart des phrases de la vidéo (oui car je les comprends pas toutes non plus ^^): Listen: Come here till I tell you / Viens ici que je te dise. That Guy: I was down with your man.. you know your man! / J'étais avec... [Lire la suite]
Posté par wiwi21 à 07:43 PM - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,

15.02.12

Le dico de Wiwi has been updated !

   Allez, ça faisait un sacré moment que je n'avais pas posté un peu de vocabulaire sur ce blog !!!   Alors à vos calepins, intérro écrite à la fin du cours ! chores = tâches ménagèressly = ruséseamless = sans coûture, continuyeast = levurefunnel = entonnoirmagpies = pies = tarteswhreath = une couronne (de fleur)hitchhickers = autostoppeurswasp = guêpe to loath to do = vraiment détester, haïr faire qqchwind turbines = éoliennesclutch = l'embrayageanchor =  ancrethe... [Lire la suite]
Posté par wiwi21 à 10:15 AM - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,
24.11.10

Le dico de Wiwi has been updated !

New words/expressions : very short list this time... candy floss = barbe à papa ! :)to dock = amarrerto have a ball = s'éclater, faire une super fête !As for me... = quand à moi...prononciation of "clothes" = on ne prononce pas le pluriel, ça s'écrit bien "clothes" mais on prononcera toujours "clothe", le "s" est muet tout le temps ! as far as I know = autant que je sacheto do something from scratch = commencer qqch à partir de zéro. dressing = sauce vinaigrette, ça fait un moment... [Lire la suite]
Posté par wiwi21 à 03:15 PM - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,
22.08.10

Le dico de Wiwi has been updated !

New words/expressions : a keg = un fût (de bière bien sûr!)a mare = une jumenta hamper = un panier à pique-niquea sharpener = un aiguise-crayona clothes horse = un étendoir à lingea calf =  un veauto turn out = s'avéreron behalf of = de la part de... Par exemple : I'm speaking on behalf of Brian (he's in the kitchen by the way... ^^) a carriage = un carrossethe hoof (of a horse) = le sabot, mais pas le fer, le sabot only. Le fer à cheval se dit the horseshoe. the batter = la pâte, mais c'est aussi le nom qu'ils donnent... [Lire la suite]
Posté par wiwi21 à 12:22 PM - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , ,
01.05.10

Le dico de Wiwi has been updated !

  New words/expressions : twitter = gazouillementdaffodil = jonquillehare = lièvrethe bare minimum = le strict minimumto staple = agraffer, a stapler : un agraffeuse, staples : agraffes.to be broke = être fauché. Je vous rassure, tout.va.bien :)buds = bourgeons. Alors attention, parce que cotton buds, c'est des cotton tiges, et cigarette butts, c'est des mégots... juste pour faire simple...a bush = un bosquet; différent de hedge, qui est une haie...... [Lire la suite]
Posté par wiwi21 à 09:04 PM - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,
18.03.10

Le dico de Wiwi has been updated !

  New words/expressions : scrub = nettoyer, récurerscrubs = blouse (vêtement de travail) a leak = une fuite to aim at = viser a cannon = un canona scenic view = un panorama gesture of goodwill = un geste commercialharm pit = une aiselle ! haha !to wipe/wipe off = essuyer/effacerwipes = lingettes nettoyantesregistration plate = plaque d'immatriculationto smuggle = trafiquer de la drogue ; a smuggler = un trafiquant de droguein heat... [Lire la suite]
Posté par wiwi21 à 06:27 PM - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,

27.01.10

Le dico de Wiwi has been updated !

New words/expressions : the frost = le gel. It's frosted up ! C'est tout gelé ! :pback roads = les petites routesto stick up = se dresser. Dog's hair are sticking up, that's a baaaad sign !minced meat = viande hâchéethe ditch = le fossé. L'expression to ditch somebody = laisser tomber qqn.the thaw = le dégel.to yawn = bailler, mais avec la bonne orthographe cette fois-ci ! ^^the beehive = la rûchethe lease = un bail pour un logementthe collar = le colthe breed = la race. On l'utilise pour dire ill-bred/bad-bred (past form) pour dire... [Lire la suite]
Posté par wiwi21 à 09:14 PM - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags : , ,
21.12.09

Le dico de Wiwi has been updated !

New words/expressions : a tinsel : une guirlandesleet : neige fondueto get someone's rant out : vider son sacto play gooseberry : tenir la chandelle. Gooseberry c'est en fait le mot pour Groseille = Jouer la groseille ! haha :)to ground : punira reindeer : un renne the jaw : la mâchoire still water : eau platesparkling water : eau gazeusea fizzy drink : une boisson gazeuse autre que l'eauyumyum ! : miam miam ! It's not worth it : ça ne vaut pas le coup It wouldn't do any harm / it can't harm to try... [Lire la suite]
Posté par wiwi21 à 09:16 PM - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,
31.08.09

The Dico de Wiwi has been updated !

New words/expressions : the loo : les toilettes, les WC, expression familièreto flow : couler, dans le sens "the river flows"to pour : verserthere is no flies on you : expression qui signifie "t'es pas bête !", littéralement la traduction veut dire "il n'y pas de mouches qui te chient dessus"a wound : une blessureto belch : roter, cracherto be balanced/balancing on : être en équilibre/en équilibreto twist : se fouler la cheville, mais veut aussi dire se tortillonner les cheveux. the iron shoe of a horse : le fer à chevalthe tooth... [Lire la suite]
Posté par wiwi21 à 12:03 PM - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,
28.06.09

Le dico de Wiwi has been updated

New words/expressions : Pitch me = Pince moi ! Bitter = amer to Fancy = plaire, "Would you fancy some beers ?" = Ca te plairait d'aller boire quelques bières ? On l'utilise aussi pour dire quelqu'un nous plait : to fancy somebody = avoir le begin pour quelqu'un. to be up too much = en faire trop, pousser le bouchon trop loin : "You've been up too much" to look a mess = avoir l'air de rien Peacock = le paon If it's not true, I eat my hat = Si c'est pas vrai, je me fais moine ! gray crowned cranes = les grues (l'oiseau) to... [Lire la suite]
Posté par wiwi21 à 10:40 PM - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : , ,

Retour à l'accueil