Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Wiwi in Ireland
31 août 2009

The Dico de Wiwi has been updated !

33451495New words/expressions :

the loo : les toilettes, les WC, expression familière
to flow : couler, dans le sens "the river flows"
to pour : verser
there is no flies on you : expression qui signifie "t'es pas bête !", littéralement la traduction veut dire "il n'y pas de mouches qui te chient dessus"
a wound : une blessure
to belch : roter, cracher
to be balanced/balancing on : être en équilibre/en équilibre
to twist : se fouler la cheville, mais veut aussi dire se tortillonner les cheveux. 
the iron shoe of a horse : le fer à cheval
the tooth fairy : la petit souris de la dent
it's lashing rain : il pleut des trombes ! Ca vient du tu verbe "to lash" qui peut vouloir dire "foueter", d'ou "la pluie fouette !"
having a nap : faire une sieste
sis and bros : soeurette et fréro
to be stuffed in : être pris (de la gorge, du nez)
get over it ! : expression pour dire "oh c'est bon, tu t'y feras, oublies maintenant !" Je sais pas trop comment le traduire, mais assez utilisé et assez funny comme expression !
you snooze, you loose : qui va à la chasse perd sa place !
the hand : la main... lol non trop facile, en fait dans le contexte de la montre, ben c'est l'aiguille !
to sue : poursuivre (juridiquement)
the dawn : l'aube
the dusk : le crépuscule
the ladder : l'échelle
to settle for : se contenter de
the shuttle service : la navette
the boredom : l'ennui
the waist : la taille
scrambled eggs : oeufs brouillés
to be one of a kind : être qqn de son genre
you better do that : tu ferais mieux de faire ça
bulky : encombrant
the foam : l'écume, la mousse
the windscreen wipers : la balais d'essuie-glace du pare brise 
to sweep : balayer
the engine : le moteur 
the swimsuit, swimshorts : maillot de bain, short de bain
to nod/nodded : faire signe oui de la tête 
napkin/serviette : serviette de table, le premier est plutôt américain
tea-towel : torchon
the brow = the forehead : le front, le premier est plutôt américain
sharp : tranchant
the shape : la forme (carrée, ronde, ...)
the ramps : bondisseurs
at the end of the day : expression pour "au bout du compte"
the hail : la grêle
to dye someone's hair : teindre les cheveux
to wet himself : se pisser dessus ^^
speaking of which : en parlant de ça !
keep it down please : vous pouvez faire moins de bruit please ?
the hedge : la haie
to flee : s'enfuir
she is a "see you on tuesday !" : c'est une vraie peste, pour rester polie... some people have a "see you on tuesday's" people list.. lol
sour : aigre, amer
to slam : claquer (la porte) 
to shear : tondre un mouton
a flock : un troupeau de mouton
a herd of cattle : un troupeau de bétail
a hook : un crochet, un hameçon, to hook = accrocher
to be on the hook : être dans le pétrin
to take a piss out of someone : se foutre de la gueule de quelqu'un
a resignation letter : une lettre de démission (ne vous inquiétez pas, je n'ai pas donné la mienne !)


Je tiens quand même à préciser que je ne suis pas sûr à 100% de l'exactitude des traductions que je fais ici, qu'elles résultent quasi-uniquement de la compréhension que j'en ai eu. N'hésitez donc pas à me faire remarquer tout erreur éventuelle d'interprétation !

 

Publicité
Commentaires
Publicité