Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Wiwi in Ireland
28 juin 2009

Le dico de Wiwi has been updated

33448837_pNew words/expressions : Pitch me = Pince moi ! Bitter = amer to Fancy = plaire, "Would you fancy some beers ?" = Ca te plairait d'aller boire quelques bières ? On l'utilise aussi pour dire quelqu'un nous plait : to fancy somebody = avoir le begin pour quelqu'un. to be up too much = en faire trop, pousser le bouchon trop loin : "You've been up too much" to look a mess = avoir l'air de rien Peacock = le paon If it's not true, I eat my hat = Si c'est pas vrai, je me fais moine ! gray crowned cranes = les grues (l'oiseau) to keep going = continuer to Come over = venir quelque part "Come over, it's party time !" awkward = embarrassant in a bottle or draught = en bouteille ou à la pression (la bière bien sûr ! :p) unlike = pas comme, à la différence de you're dead right ! = t'as trop raison ! So what ? = Et alors ? knock it back ! = cul sec ! definitely = definitivement. Très utilisé. there we go = voilà ! Ca veut un peu tout dire, ça rempli les blancs très souvent... wig = une perruque yoke = le jaune d'oeuf. A noter que le blanc se dit blanc. it rings a bell = ça me dit quelque chose... lingo = slang jargon. On utilise "slang" plutôt pour la langue, et "lingo" pour un domaine (du jargon scientifique par exemple sera dit "scientific lingo"). Fizzy and still water = eau petillante (fizzy) ou plate (still) to tickle = chatouiller to drool = baver to be picky = être selectif when it come to do something = Quand il s'agit de faire quelque chose handcuffs = menottes coleslaw = raw vegetables = crudités blur = flou do something last = faire quelque chose en dernier the till = une caisse a toll (bridge) = un péage to cough = tousser to sneeze = éternuer, renifler From now on = à partir de maintenant. On l'utilise aussi en remplaçant "now" par "tomorrow", "monday", ... the chin = le menton the forehead = le front the cheek = la joue freckles = tâches de rousseurs the wrinckles = les rides grain de beauté = beauty spot the tide = la marée nettle = hortie ants = les fourmis whiskers = les moustaches a liar = un menteur in the midst of = au beau milieu de a canvass = une analyse de marché can't help to do something = je ne peux pas m'empêcher de faire quelque chose the puddle = la flaque to be mean = être méchant it's his loss = tant pis pour lui ! it's itchy = ça gratte the hiccup = le hoquet hurry back ! = dépêche-toi de revenir ! to get rid of something = se débarrasser de quelque chose the abyss = le vide a fool = quelqu'un de stupide, le bouffon du roi the wire = le fil to choke = étrangler a spark/to spark = une étincelle / faire des étincelles to be snowed in = être enneigé the hayfever = une allergie to catch a cold = s'enrhumer to blow somebody's nose = se moucher posh = chic, bourgeois to whistle = siffler to crease = froisser on your head be it = assumes, c'est toi qui prends les responsabilités Je tiens quand même à préciser que je ne suis pas sûr à 100% de l'exactitude des traductions que je fais ici, qu'elles résultent quasi-uniquement de la compréhension que j'en ai eu. N'hésitez donc pas à me faire remarquer tout erreur éventuelle d'interprétation !
Publicité
Commentaires
W
lol !!! Pas mal ! :) Bon quelques verbes intransitifs à revoir mais bon boulot ! C'est sympa de voir comment tu mets en pratique les choses !! Bien joué monsieur le professeur ! :p
Répondre
L
Et bien j'aurais peut-être du regarder plus en profondeur ton dico car mon épreuve d'anglais au crpe est loin d'être celle que j'ai le plus réussi !<br /> <br /> Par exemple, voilà une phrase que j'aurais pu donner à mes examinatrices :<br /> <br /> ...I'm not a "liar", I say you I've seen a "peacock" with a "wig". He did that because he wanted to look like a "gray crowned crane". And that why he "sneezed". And if you think he "sneezed" because he "catched a cold" that's you the "liar" ! And if what I say "it's not true, I eat my hat" !...
Répondre
Publicité