28 juin 2009
Le dico de Wiwi has been updated
New words/expressions :
Pitch me = Pince moi !
Bitter = amer
to Fancy = plaire, "Would you fancy some beers ?" = Ca te plairait d'aller boire quelques bières ? On l'utilise aussi pour dire quelqu'un nous plait : to fancy somebody = avoir le begin pour quelqu'un.
to be up too much = en faire trop, pousser le bouchon trop loin : "You've been up too much"
to look a mess = avoir l'air de rien
Peacock = le paon
If it's not true, I eat my hat = Si c'est pas vrai, je me fais moine !
gray crowned cranes = les grues (l'oiseau)
to keep going = continuer
to Come over = venir quelque part "Come over, it's party time !"
awkward = embarrassant
in a bottle or draught = en bouteille ou à la pression (la bière bien sûr ! :p)
unlike = pas comme, à la différence de
you're dead right ! = t'as trop raison !
So what ? = Et alors ?
knock it back ! = cul sec !
definitely = definitivement. Très utilisé.
there we go = voilà ! Ca veut un peu tout dire, ça rempli les blancs très souvent...
wig = une perruque
yoke = le jaune d'oeuf. A noter que le blanc se dit blanc.
it rings a bell = ça me dit quelque chose...
lingo = slang jargon. On utilise "slang" plutôt pour la langue, et "lingo" pour un domaine (du jargon scientifique par exemple sera dit "scientific lingo").
Fizzy and still water = eau petillante (fizzy) ou plate (still)
to tickle = chatouiller
to drool = baver
to be picky = être selectif
when it come to do something = Quand il s'agit de faire quelque chose
handcuffs = menottes
coleslaw = raw vegetables = crudités
blur = flou
do something last = faire quelque chose en dernier
the till = une caisse
a toll (bridge) = un péage
to cough = tousser
to sneeze = éternuer, renifler
From now on = à partir de maintenant. On l'utilise aussi en remplaçant "now" par "tomorrow", "monday", ...
the chin = le menton
the forehead = le front
the cheek = la joue
freckles = tâches de rousseurs
the wrinckles = les rides
grain de beauté = beauty spot
the tide = la marée
nettle = hortie
ants = les fourmis
whiskers = les moustaches
a liar = un menteur
in the midst of = au beau milieu de
a canvass = une analyse de marché
can't help to do something = je ne peux pas m'empêcher de faire quelque chose
the puddle = la flaque
to be mean = être méchant
it's his loss = tant pis pour lui !
it's itchy = ça gratte
the hiccup = le hoquet
hurry back ! = dépêche-toi de revenir !
to get rid of something = se débarrasser de quelque chose
the abyss = le vide
a fool = quelqu'un de stupide, le bouffon du roi
the wire = le fil
to choke = étrangler
a spark/to spark = une étincelle / faire des étincelles
to be snowed in = être enneigé
the hayfever = une allergie
to catch a cold = s'enrhumer
to blow somebody's nose = se moucher
posh = chic, bourgeois
to whistle = siffler
to crease = froisser
on your head be it = assumes, c'est toi qui prends les responsabilités
Je tiens quand même à préciser que je ne suis pas sûr à 100% de l'exactitude des traductions que je fais ici, qu'elles résultent quasi-uniquement de la compréhension que j'en ai eu. N'hésitez donc pas à me faire remarquer tout erreur éventuelle d'interprétation !
Publicité
Commentaires
W
L